תרגיע
השפה העברית כמקור לתרבות ולדיבור חדש וישן
שימוש חדש של המילה הנגזרת משורש: "רג"ע" – אשר השתרש בשנים האחרונות בשפה המדוברת היא המילה: "תרגיע".
שימוש חדש? שפה מדוברת?
לא בדיוק:
בפרשת השבוע "כי תבוא" – [דברים, כ"ח פסוק 65] – כתוב:
ובגויים ההם לא תרגיע ולא יהיה מנוח לכף רגלך, ונתן ה' לך שם לב רגז וכליון עיניים ודאבון נפש.
ורש"י מפרש: תרגיע = תנוח, בדיוק כמו הפירוש של המילה תרגיע ב"שפת הדיבור" – שהיא במקורה בתנ"ך, למען תדע עדכנותה של השפה העברית.
מאמרים מקושרים
איך השתחל מקצוע מכובד ואחראי, אשר שכר בתוכו, לתחום הבניה?
|
פיוט, משל ומליצה תחת שבט הביקורת של הרמב"ם [1]
|
תיבת נוח – כך צריך לבנות
|
צירוף אסמכתאות לחוות דעת מומחה
|
לפעמים בית המשפט מטיח ביקורת על מומחה ביהמ"ש
|
הכחשת עיקר הליקויים, אמורה להזיק לנתבעת
|
מדוע הבריח כלפי מטה, בדלת כניסה – חיוני?
|
ווטה המתוכננת לפי התקן
|
פסק דין אינו חזות הכול
|
החיסרון שבמחירון