אברה ועברה
"אברה" ו"עברה" הן שתי מילים, אשר נשמעות כמילה אחת מפי כל מי שאינו מבטא כהלכה את ה- ע' בשפה העברית.
אברה – פירוש אחד לה: כנף.
ראה ספר תהילים פרק צ"א פסוק ד' –
באברתו יסך לך,
ותחת כנפיו תחסה,
צינה וסוחרה אמיתו.
ראה גם ספר דברים, פרשת "האזינו" פרק ל"ב פסוק י"א –
כנשר יעיר קנו
על גוזליו ירחף,
יפרוש כנפיו, ייקחהו,
יישאהו על אברתו.
עברה - פירושה זעם, חימה, חרון וחרי אף.
ראה ספר משלי, פרק י"ד פסוק ל"ה:
רצון מלך לעבד משכיל,
ועברתו תהיה מביש.
ראה גםש: משלי, פרק כ"ב פסוק ח' -
זורע עוולה יקצור אוון,
ושבט עברתו לא יכלה.
חובר גם פיוט על ידי המשורר והמנהיג הרוחני בקהילה מקהילות יהודי מרוקו שנפטר בשנת 1736 – משה בן יעקב אדהאן – בשם: "סוכה ולולב לעם סגולה" והמשפט הנוגע לענייננו הריהו מובא כאן:
ישמח ישראל בצל סוכתו
יסתופף יחסה תחת אברתו.
...זמר ישראלי ידוע, אשר שר את השיר – מבטא בשירתו היפה את המילה "אברתו", כאילו הייתה: "עברתו", ואף שהשיר נעם לנו מאוד, התיקון המתבקש ינעם יותר...